jueves, 2 de octubre de 2014

Mi autorretrato lingüistico

Me llamo Eneritz, he nacido en el País Vasco, concretamente en San Sebastián, y mi lengua materna es el castellano. A pesar de ello tuve que estudiar euskera ya que allí es necesario. Fui al colegio Sagrado Corazón de Telleri el cual era bilingüe; algunas asignaturas las daba en castellano y otras en euskera. En mi casa se habla castellano, aunque mis padres sepan euskera, estuve aprendiendo euskera hasta los cuatro años, a esa edad me mudé a Santander, y a pesar de no vivir en San Sebastián continúo llamando a mis padres "aita y "ama".

En primero de primaria comencé a estudiar inglés en el colegio Sagrada Familia. En cuarto de primaria empecé a estudiar francés. Mi abuela estudió en Francia y entre ella y mi madre me ayudaban con la asignatura. También recuerdo que cuando querían hablar entre ellas sin que los demás nos enterásemos hablaban francés. Cuando tenía doce años mis padres decidieron mandarme un mes en verano a Inglaterra para que aprendiera inglés, desde entonces cada verano viajo al extranjero, he estado dos veces en Inglaterra una de ellas en una residencia y otra en una "host family", y otro en Irlanda en otra familia. Ahora que he tenido dos primos pequeños doy algo de uso al euskera para hablar un poco con ellos, aunque no recuerdo mucho, tan solo recuerdo frases hechas, colores y canciones. En mi infancia mientras, residía en San Sebastián utilizaba palabras como "botoia"para lo que hoy digo botón ,"hizkuntza" para decir lengua ,"ipurdian" para el trasero, "agur" como forma de decir adios,"kaitxo" como hola, illargia para decir luna...
En la actualidad la mayoría de las palabras las digo en mi lengua materna exceptuando mama, papa ,tío , tía, abuelo , y abuela.

Ahora estoy comenzando a estudiar algo de latín y griego ya que era una de las optativas a elegir en el curso escolar que estoy realizando.



1 comentario:

  1. Ener, el autorretrato lingüístico que has redactado está muy bien, formalmente muy bien, y conceptualmente mejor, porque has tenido interesantes experiencias con las lenguas (el euskera, el inglés, el francés, etc.), y eso le da un plus que lo hace muy interesante de leer. En cuanto a la expresión, tengo varias cosas que comentarte:

    a) "Aunque mis padres sepan euskera". En ese contexto, no deberías utilizar un presente de subjuntivo, me suena mal, aunque no está mal, no puedo decir eso; yo usaría "saben".

    b) A veces los signos de puntuación están colocados de forma ordenada. Falta alguna coma, y también creo que en ocasiones utilizas comas cuando debería aparecer un punto y seguido. Léelo atentamente, y en voz alta, y date cuenta de que en ocasiones, entre enunciado y enunciado, puedes tomarte una pausa muuuucho más larga. En esos casos -insisto- debes poner un punto y seguido, en cuarto ese error ya no deberías cometerlo.

    No obstante, buen trabajo, buen arranque, así que te animo a seguir así, corrigiendo en el futuro tus errores.

    ResponderEliminar